© - Derechos Reservados Universidad de los Andes
Recurso elaborado por Laura Flórez Díaz
Este recurso ofrece tres herramientas de lectura que permiten aproximarse a la comprensión de textos escritos en idiomas extranjeros. Dichas herramientas (el uso de cognados y las técnicas de skimming y scanning) ayudan a identificar, de forma preliminar, el sentido global de fragmentos y textos en otras lenguas.
Uno de los retos a los que nos enfrentamos constantemente en la educación superior es la lectura de textos en una lengua extranjera. Sabemos que este desafío puede consumir más tiempo del que resulta conveniente en la vida de un estudiante universitario, especialmente cuando las lecturas están en una lengua que no se domina completamente. En respuesta a esta situación, este recurso ofrece tres alternativas útiles para acercarse a estos documentos de una forma más efectiva: el uso de cognados y dos estrategias de lectura preliminar, denominadas skimming y scanning. Los ejemplos de esta guía se enfocan en palabras y textos escritos en inglés, pero son transferibles a otros idiomas.
Los cognados son palabras que, pese a pertenecer a dos lenguas distintas, comparten un alto grado de similitud en términos de su escritura, su pronunciación y (en la mayoría de los casos) su significado. Debido a que el español comparte la raíz (el indoeuropeo) con muchas de las lenguas mayoritarias, entre ellas el inglés y el francés, un porcentaje considerable de palabras en dichos idiomas están relacionadas con palabras en español. Por esta razón, los cognados pueden usarse como un puente entre diferentes lenguas y son, en ese sentido, una herramienta básica de acercamiento a la comprensión de textos en idiomas extranjeros.
Hay cuatro tipos de cognados que podemos identificar fácilmente en nuestras lecturas. Algunos se escriben de forma idéntica o muy similar al español. Otros son aparentemente diferentes, pero podemos identificar sin complicaciones su significado gracias a su pronunciación o alguna semejanza en su escritura. El siguiente gráfico presenta algunos ejemplos de los principales tipos de cognados presentes entre el inglés y el español. ¿Podría usted encontrar algunos de estos cognados en textos académicos de su disciplina?
Tipos de cognados |
|||
Se escriben exactamente igual. |
Se escriben de forma similar. |
Su escritura no es tan cercana, pero comparten la raíz. |
Se escriben diferente, pero suenan similar. |
Ejemplos: animal, similar, decimal, hospital |
Ejemplos: humano/ human, evidencia/ evidence, resultados/ results |
Ejemplos: docena/ dozen, pasado/ past, máquina/ machine |
Ejemplos: placer/ pleasure, paz/peace,igual/ equal |
Tabla 1. Tipos de cognados.
A pesar de que los cognados son muy útiles cuando nos enfrentamos a un texto en otra lengua, hay algunos que no comparten el significado con palabras en español (pese a ser similares o idénticos en términos de su pronunciación o escritura). Es necesario estar atentos a estos casos, denominados falsos cognados, pues pueden dificultar la comprensión de ideas relevantes en las lecturas. En la siguiente tabla se presentan ejemplos de algunos de los cognados falsos más recurrentes entre el inglés y el español.
Palabra en inglés |
Palabra en español a la que se asemeja |
Significado real de la palabra en inglés |
|
|
|
Tabla 2. Ejemplos de falsos cognados en inglés y español.
En síntesis, los cognados son palabras que se pronuncian, se escriben y se usan de formas altamente similares a través de distintos idiomas. Ser consciente de su existencia puede ser útil para entender, a partir del español, el sentido básico de palabras o fragmentos en lengua extranjera. Ahora bien, cabe aclarar que las listas de cognados presentadas en esta sección distan mucho de ser exhaustivas y que el uso de esta estrategia debe contemplar también la existencia de los falsos cognados. Por esto, se recomienda buscar compendios más extensos de este tipo de palabras, así como verificar que términos con estructuras o pronunciaciones similares entre idiomas sean, en efecto, cognados auténticos. Pasemos ahora a explorar en qué consiste el skimming, una estrategia de lectura útil para aproximarse a textos escritos en otros idiomas.
El skimming es una técnica de lectura rápida que nos permite comprender preliminarmente el sentido de un texto. De esta forma, gracias al skimming podemos entrever el propósito, la tesis, las ideas principales y las conclusiones de una lectura. Esta estrategia presupone un nivel de conocimiento del idioma extranjero que sea suficiente para comprender palabras y oraciones. Ahora bien, la ventaja de aplicar este procedimiento radica en que permite optimizar el tiempo, ya que se basa en la revisión selectiva de ciertos elementos de una lectura. Desde luego, la aplicación del skimming no exime al lector de la responsabilidad de abordar, posteriormente, la totalidad del texto. No obstante, el uso de esta estrategia sí puede facilitar la comprensión inicial de textos en otros idiomas. Para implementar la técnica del skimming le sugerimos llevar a cabo los siguientes pasos:
A continuación, se presenta un ejemplo de aplicación de la estrategia de skimming a la lectura de un párrafo:
Figura 1. Ejercicio de skimming aplicado al fragmento de un texto de Varghese (2004).
Como se puede observar, únicamente a partir de la lectura de la primera y la última oración del párrafo (que se encuentran señaladas en el ejemplo) se puede comprender preliminarmente la idea central de este apartado. Probablemente, una lectura completa y minuciosa de la totalidad del fragmento confirmará que, en efecto, el skimming permitió identificar correctamente su sentido. Consideremos ahora otra estrategia de lectura, llamada scanning.
El scanning es otra técnica de lectura rápida que nos permite reconocer y ubicar elementos específicos al interior de un texto. Esta estrategia es especialmente útil cuando el lector sabe de antemano que debe o quiere encontrar cierta clase de información dentro de un escrito. Por esto, el scanning sirve para identificar menciones a autores, datos, temas, conceptos o ideas determinados dentro de las lecturas. Nuevamente, la aplicación de esta técnica no sustituye la lectura completa y minuciosa de un documento. Sin embargo, esta estrategia también puede ser efectiva para analizar preliminarmente un texto e identificar los pasajes en los que probablemente se encuentra la información más relevante para cumplir con un determinado objetivo de lectura. Para llevar a cabo un ejercicio de scanning le sugerimos implementar la siguiente secuencia:
A continuación, se presenta un ejemplo de cómo la estrategia del scanning puede aplicarse al mismo párrafo que analizamos previamente. Para esto, vamos a identificar las palabras clave que nos permitan responder las siguientes preguntas: ¿A qué autor se hace referencia en este apartado? ¿Cuál fue el modelo de bilingüismo propuesto por este autor? ¿A qué instrumento de recolección de datos recurrió el autor del reporte para ilustrar su planteamiento?
Figura 2. Ejercicio de scanning aplicado al fragmento de un texto de Varghese (2004).
Como se puede observar, a partir de las preguntas que orientaron la lectura fue posible identificar términos clave que guiaron la revisión del fragmento en cuestión. Identificar estas palabras clave nos ayudó a reconocer rápidamente dónde se encontraba la información que necesitábamos. Más aún, si se leyeran los fragmentos aledaños a los términos clave, se podría responder de forma aún más precisa a las preguntas orientadoras. En este sentido, la estrategia del scanning permite, a partir de la búsqueda selectiva de ciertos elementos de un texto, acercarse al cumplimiento de un propósito de lectura.
Este recurso pedagógico le pertenece a la Universidad de los Andes y está protegido por derechos de autor. Así mismo, el recurso se encuentra amparado bajo la licencia de Atribución - No comercial - Sin derivar de Creative Commons.
Bajo los términos de esta licencia, se permite descargar este recurso y compartirlo con otras personas, siempre y cuando se reconozca su autoría. No obstante, la licencia impide modificar este material y prohíbe utilizarlo con fines comerciales. Para reconocer la autoría de este recurso le recomendamos citarlo y referenciarlo según las normas del formato que rija su disciplina o su publicación.
Cra 1 Nº 18A- 12
Bogotá, (Colombia)
Código postal: 111711
Tels: +571 3394949
+571 3394999
© - Derechos Reservados Universidad de los Andes